Adaptación de un término del inglés
La Fundación del Español Urgente, conocida como FundéuRAE, recomendó utilizar la palabra teriano o teriana como adaptación al español del término inglés therian, que ha comenzado a aparecer con frecuencia en medios de comunicación y redes sociales.
Según la entidad, esta forma se ajusta a las normas del español y ya empieza a observarse en algunos usos escritos.
Qué significa el término
La palabra therian se utiliza para describir a una persona que siente un fuerte vínculo con un animal, hasta el punto de imitar su comportamiento o ciertos rasgos asociados a él.
FundéuRAE explica que la adaptación teriano elimina la hache del anglicismo y emplea el sufijo -ano o -ana, que en español indica pertenencia o relación.
Uso frecuente en medios
En publicaciones informativas y redes sociales es común encontrar el término en inglés. Algunos ejemplos mencionan la preocupación de especialistas por el impacto de los llamados therians en animales reales o analizan cómo se percibe este fenómeno desde la psicología.
Sin embargo, la recomendación lingüística apunta a sustituir ese anglicismo por la forma adaptada al español.
Reglas de escritura
Al tratarse de un sustantivo común, teriano o teriana debe escribirse con minúscula inicial. Esto significa que no corresponde utilizar mayúsculas al inicio del término en textos informativos.
La recomendación coincide con los criterios de uso difundidos por la Real Academia Española en redes sociales.
Cuando se mantiene el anglicismo
FundéuRAE señala que, si se decide conservar la palabra therian en inglés, lo correcto es destacarla en cursiva o entre comillas para indicar que se trata de un extranjerismo.
Con esta recomendación, la organización busca promover el uso de alternativas en español que se integren de forma natural al idioma.

